eu conheço este que roubei das notas de um livro do palácio:
Hamagurino Futmini wakare Yuko akizo
ou seja, passo a citar: Hamagurino quer dizer "de ameijôa". Futamini "duas partes", ou seja duas conchas. Wakare yuko akizo dignifica "nos depedimos no Outono". (e ainda diz) O poema é 1 jogo de palavras intraduzível. O poeta dirige-se a um lugar chamada "Futami", palavra que, acopolada à particula "ni", também quer dizer "duas partes".
Giro, não?
Eu achei piada, por isso fotocopiei do livro "o caminho estreito para o longinquo norte" que pouco li, note-se! :P ió P mim
1 Comentários:
eu conheço este que roubei das notas de um livro do palácio:
Hamagurino
Futmini wakare
Yuko akizo
ou seja, passo a citar: Hamagurino quer dizer "de ameijôa". Futamini "duas partes", ou seja duas conchas. Wakare yuko akizo dignifica "nos depedimos no Outono". (e ainda diz) O poema é 1 jogo de palavras intraduzível. O poeta dirige-se a um lugar chamada "Futami", palavra que, acopolada à particula "ni", também quer dizer "duas partes".
Giro, não?
Eu achei piada, por isso fotocopiei do livro "o caminho estreito para o longinquo norte" que pouco li, note-se! :P ió P mim
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial